ФЭНДОМ


Поговорки:

  • Кошачья свадьба - мышкам смерть. (Лакская)
  • Ради бога и кошка мышку не тронет. (Лезгинская)
  • Мяукая, кошка не поймает мышки. (Абхазская)
  • Кошка играет - мышь дух испускает. (Грузинская)
  • Бег кошки только до сарая. (Казахская)
  • У богатого и кошка жирная. (Даргинская)
  • Собака не забудет хозяина, кошка - дом. (Лезгинская)
  • Долю опоздавшего кошка съела. (Чеченская)
  • Кошку так лови, чтобы когтем не задела. (Грузинская)
  • У кошки ни копейки за душой, а живет. (Армянская)
  • Кошка своих котят семь раз перепрячет. (Персидская)
  • Кошка, недоставши сала, сказала, что у нее пост. (Чеченская)
  • Кошки скребут на душе.
  • Тихая кошка мышей ловит. (Японская)
  • Кота-о
    Свадьба кошек
    хотника по усам узнают. (Бенгальская)
  • Смотрит как кошка на печенку. (Турецкая)
  • Храмовая кошка богов не боится. (Тамильская)
  • Меняется как глаза у кошки. (Японская)
  • Облизывается как кошка у шашлычника. (Турецкая)
  • Доверь кошке стеречь закуску! (Корейская)
  • Сидит, как кошка, но прыгает, как тигр. (Малайская)
  • Кошка про себя плохих снов не видит. (Армянская)
  • Кошки грызутся — мышам приволье.
  • Богат Ермошка: есть козел да кошка.
  • Дьяк у места - что кошка у теста.
  • По мышке и кошка зверь.
  • В дому у Макара кошка, комар да мошка.
  • Слепая кошка мышей не ловит.
  • Всем равно, да не одно: кошка в избе, а собака на дворе.
  • Гордому кошка на грудь не вскочит.
  • Чем больше кошку гладишь, тем больше она горб поднимает.
  • У кошки девять жизней. Три она играет, три бродяжничает и остальные три остаётся на месте.
  • Давно кошка умылась, а гостей нет.
  • Живут, как кошка с собакой.
  • Живуч, как кошка.
  • Знает кошка, чье мясо съела.(Английская)
  • Знай, кошка, свое лукошко.
  • Кошка да баба завсегда в избе, а мужик да собака завсегда на дворе.
  • Ночью все кошки серы. (Английская)
  • Если дома черный кот (кошка), в нем не переведутся любовники. (Старая английская пословица)
  • Черная кошка всегда ложится на больное место. (Современная пословица).
  • Трудно заставить кота смирно сидеть у миски с молоком. (Немецкая пословица).
  • Не будите спящего кота. (Французская пословица).
  • Никогда не доверяйте улыбающемуся коту. (Французская пословица.)
  • Остерегайтесь людей, которые не любят котов. (Ирландская пословица).
  • Он честен как кот, который не может дотянуться до миски с мясом (Английская)
  • Лучше кормите одного кота, чем сотню мышей.(Норвежская)
  • Гордому человеку кошка на грудь не вскочит.(Русская народная).
  • Дом без кота или собаки - это дом скряги.(Португальская).
  • В богатом доме даже кошка - важная персона.(Бенгальская)

Русские народные пословицы:

  • Кот видит молоко, да у него рыло коротко.
  • Метаться, как угорелая кошка.
  • Кот Евстафий покаялся, постригся, посхимился, а все мышей во сне видит.                
    49e76d
  • Кот охотник до рыбы, да воды боится.
  • Кота в мешке покупать нельзя.
  • Кошачья лапка мягка, да коготок востер.
  • Кошачьи глаза дыму не боятся.
  • Кошка мышей ловить не устанет, а вор воровать не перестанет.
  • Кошка на мышей храбра.
  • Кошка не могла достать мяса и говорит: сегодня пятница (пост).
  • Кошка с собакой дружно не живут.
  • Кошке - игрушки, а мышке - слезки.
  • Кошке тура не родить.
  • Кошки нет дома - мышам воля.
  • Кошки - со двора, а мыши - по столам.
  • Кошку бьют, а невестке наветы дают.
  • Кошку против шерсти не гладят.

Пословицы на двух языках:

Английские:

  • All cats are grey in the dark (in the night).

Ночью все кошки серы.

  • The cat shuts its eyes when it steals the cream.

Знает кошка, чье мясо съела.

  • When the cat is away, the mice will play.

Кот из дома, мыши в пляс.

  • No room to swing a cat

Яблоку негде упасть.

  • Enough to make a cat speak

Диву даешься.

Французские:

  • appeler un chat un chat (букв. называть кошку кошкой)

называть вещи своими именами

  • avoir un chat dans la gorge (букв. иметь кошку в горле)

охрипнуть

  • il n'y a pas un chat (букв. нет ни кошки)

ни души

  • jeter un chat aux jambes de quelqu'un (букв. кинуть кошку кому-нибудь под ноги)

подложить кому-нибудь свинью

Греческие:

  • γάτα με πέταλα (букв. "кошка в подковах")

очень умный и способный человек; человек, который может обмануть других себе на пользу

  • σαν βρεγμένη γάτα (букв. "как мокрая кошка")

раскаивающийся человек, осознавший свою ошибку

  • σκίζω τη γάτα (букв. "разрезать кошку")

ухитриться подчинить себе жену

Испанские:

  • Sardina que lleva el gato, no vuelve jamas al plato

Украденная котом сардинка не возвратится на тарелку в любом случае

  • Tan breve como estornudo de gato

Такой же короткий, как кошачий чих.