ФЭНДОМ


Поговорки:

  • Кошачья свадьба - мышкам смерть. (Лакская)
  • Ради бога и кошка мышку не тронет. (Лезгинская)
  • Мяукая, кошка не поймает мышки. (Абхазская)
  • Кошка играет - мышь дух испускает. (Грузинская)
  • Бег кошки только до сарая. (Казахская)
  • У богатого и кошка жирная. (Даргинская)
  • Собака не забудет хозяина, кошка - дом. (Лезгинская)
  • Долю опоздавшего кошка съела. (Чеченская)
  • Кошку так лови, чтобы когтем не задела. (Грузинская)
  • У кошки ни копейки за душой, а живет. (Армянская)
  • Кошка своих котят семь раз перепрячет. (Персидская)
  • Кошка, недоставши сала, сказала, что у нее пост. (Чеченская)
  • Кошки скребут на душе.
  • Тихая кошка мышей ловит. (Японская)
  • Кота-о
    Свадьба кошек.jpg
    хотника по усам узнают. (Бенгальская)
  • Смотрит как кошка на печенку. (Турецкая)
  • Храмовая кошка богов не боится. (Тамильская)
  • Меняется как глаза у кошки. (Японская)
  • Облизывается как кошка у шашлычника. (Турецкая)
  • Доверь кошке стеречь закуску! (Корейская)
  • Сидит, как кошка, но прыгает, как тигр. (Малайская)
  • Кошка про себя плохих снов не видит. (Армянская)
  • Кошки грызутся — мышам приволье.
  • Богат Ермошка: есть козел да кошка.
  • Дьяк у места - что кошка у теста.
  • По мышке и кошка зверь.
  • В дому у Макара кошка, комар да мошка.
  • Слепая кошка мышей не ловит.
  • Всем равно, да не одно: кошка в избе, а собака на дворе.
  • Гордому кошка на грудь не вскочит.
  • Чем больше кошку гладишь, тем больше она горб поднимает.
  • У кошки девять жизней. Три она играет, три бродяжничает и остальные три остаётся на месте.
  • Давно кошка умылась, а гостей нет.
  • Живут, как кошка с собакой.
  • Живуч, как кошка.
  • Знает кошка, чье мясо съела.(Английская)
  • Знай, кошка, свое лукошко.
  • Кошка да баба завсегда в избе, а мужик да собака завсегда на дворе.
  • Ночью все кошки серы. (Английская)
  • Если дома черный кот (кошка), в нем не переведутся любовники. (Старая английская пословица)
  • Черная кошка всегда ложится на больное место. (Современная пословица).
  • Трудно заставить кота смирно сидеть у миски с молоком. (Немецкая пословица).
  • Не будите спящего кота. (Французская пословица).
  • Никогда не доверяйте улыбающемуся коту. (Французская пословица.)
  • Остерегайтесь людей, которые не любят котов. (Ирландская пословица).
  • Он честен как кот, который не может дотянуться до миски с мясом (Английская)
  • Лучше кормите одного кота, чем сотню мышей.(Норвежская)
  • Гордому человеку кошка на грудь не вскочит.(Русская народная).
  • Дом без кота или собаки - это дом скряги.(Португальская).
  • В богатом доме даже кошка - важная персона.(Бенгальская)

Русские народные пословицы:

  • Кот видит молоко, да у него рыло коротко.
  • Метаться, как угорелая кошка.
  • Кот Евстафий покаялся, постригся, посхимился, а все мышей во сне видит.                
    49e76d.jpg
  • Кот охотник до рыбы, да воды боится.
  • Кота в мешке покупать нельзя.
  • Кошачья лапка мягка, да коготок востер.
  • Кошачьи глаза дыму не боятся.
  • Кошка мышей ловить не устанет, а вор воровать не перестанет.
  • Кошка на мышей храбра.
  • Кошка не могла достать мяса и говорит: сегодня пятница (пост).
  • Кошка с собакой дружно не живут.
  • Кошке - игрушки, а мышке - слезки.
  • Кошке тура не родить.
  • Кошки нет дома - мышам воля.
  • Кошки - со двора, а мыши - по столам.
  • Кошку бьют, а невестке наветы дают.
  • Кошку против шерсти не гладят.

Пословицы на двух языках:

Английские:

  • All cats are grey in the dark (in the night).

Ночью все кошки серы.

  • The cat shuts its eyes when it steals the cream.

Знает кошка, чье мясо съела.

  • When the cat is away, the mice will play.

Кот из дома, мыши в пляс.

  • No room to swing a cat

Яблоку негде упасть.

  • Enough to make a cat speak

Диву даешься.

Французские:

  • appeler un chat un chat (букв. называть кошку кошкой)

называть вещи своими именами

  • avoir un chat dans la gorge (букв. иметь кошку в горле)

охрипнуть

  • il n'y a pas un chat (букв. нет ни кошки)

ни души

  • jeter un chat aux jambes de quelqu'un (букв. кинуть кошку кому-нибудь под ноги)

подложить кому-нибудь свинью

Греческие:

  • γάτα με πέταλα (букв. "кошка в подковах")

очень умный и способный человек; человек, который может обмануть других себе на пользу

  • σαν βρεγμένη γάτα (букв. "как мокрая кошка")

раскаивающийся человек, осознавший свою ошибку

  • σκίζω τη γάτα (букв. "разрезать кошку")

ухитриться подчинить себе жену

Испанские:

  • Sardina que lleva el gato, no vuelve jamas al plato

Украденная котом сардинка не возвратится на тарелку в любом случае

  • Tan breve como estornudo de gato

Такой же короткий, как кошачий чих.

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики